Read against the grain of the text là gì

Title page of the 1926 first complete English translation with the caption "the book that Dorian Gray loved and that inspired Oscar Wilde".

Huysmans predicted his novel would be a failure with the public and critics: "It will be the biggest fiasco of the yearbut I don't care a damn! It will be something nobody has ever done before, and I shall have said what I want to say..."[10] However, when it appeared in May, 1884, the book created a storm of publicity. Though many critics were scandalised, it appealed to a young generation of aesthetes and writers.

Richard Ellmann describes the effect of the book in his biography of Oscar Wilde:

Whistler rushed to congratulate Huysmans the next day on his 'marvellous' book. Bourget, at that time a close friend of Huysmans as of Wilde, admired it greatly; Paul Valéry called it his 'Bible and his bedside book' and this is what it became for Wilde. He said to the Morning News: 'This last book of Huysmans is one of the best I have ever seen'. It was being reviewed everywhere as the guidebook of decadence. At the very moment that Wilde was falling in with social patterns, he was confronted with a book which even in its title defied them.[11]

It is widely believed that À rebours is the "poisonous French novel" that leads to the downfall of Dorian Gray in Oscar Wilde's The Picture of Dorian Gray.[2] The book's plot is said to have dominated the action of Dorian, causing him to live an amoral life of sin and hedonism. In Chapter 10, Dorian examines a book sent to him by the hedonistic aristocrat Lord Henry Wotton:

It was the strangest book that he had ever read. It seemed to him that in exquisite raiment, and to the delicate sound of flutes, the sins of the world were passing in dumb show before him ... It was a novel without a plot, and with only one character, being, indeed, simply a psychological study of a certain young Parisian, who spent his life trying to realize in the nineteenth century all the passions and modes of thought that belonged to every century except his own ... The style in which it was written was that curious jewelled style, vivid and obscure at once, full of argot and of archaisms, of technical expressions and of elaborate paraphrases, that characterizes the work of some of the finest artists of the French school of Symbolistes. There were in it metaphors as monstrous as orchids, and as subtle in colour. The life of the senses was described in the terms of mystical philosophy. One hardly knew at times whether one was reading the spiritual ecstasies of some mediaeval saint or the morbid confessions of a modern sinner. It was a poisonous book. The heavy odour of incense seemed to cling about its pages and to trouble the brain. The mere cadence of the sentences, the subtle monotony of their music, so full as it was of complex refrains and movements elaborately repeated, produced in the mind of the lad, as he passed from chapter to chapter, a form of reverie, a malady of dreaming ..."[12]

On the question of Huysmans' novel as an inspiration for the book in Dorian Gray, Ellmann writes:

Wilde does not name the book but at his trial he conceded that it was, or almost, Huysmans's À rebours... To a correspondent he wrote that he had played a 'fantastic variation' upon À rebours and some day must write it down. The references in Dorian Gray to specific chapters are deliberately inaccurate.[13]

À rebours is now considered by some an important step in the formation of "gay literature".[14] À rebours gained notoriety as an exhibit in the trials of Oscar Wilde in 1895. The prosecutor referred to it as a "sodomitical" book. The book appalled Zola, who felt it had dealt a "terrible blow" to Naturalism.[15]

Zola, Huysmans's former mentor, gave the book a lukewarm reception. Huysmans initially tried to placate him by claiming the book was still in the Naturalist style and that Des Esseintes's opinions and tastes were not his own. However, when they met in July, Zola told Huysmans that the book had been a "terrible blow to Naturalism" and accused him of "leading the school astray" and "burning [his] boats with such a book", claiming that "no type of literature was possible in this genre, exhausted by a single volume".[16]

While he slowly drifted away from the Naturalists, Huysmans won new friends among the Symbolist and Catholic writers whose work he had praised in his novel. Stéphane Mallarmé responded with the tribute "Prose pour Des Esseintes", published in La Revue indépendante on January 1, 1885. This famous poem has been described as "perhaps the most enigmatic of Mallarmé's works".[17] The opening stanza gives some of its flavour:

Hyperbole! de ma mémoire
Triomphalement ne sais-tu
Te lever, aujourd'hui grimoire
Dans un livre de fer vêtu...

Hyperbole! Can't you arise
From memory, and triumph, grow
Today a form of conjuration
Robed in an iron folio?
[Translated by Donald Davie][18]

The Catholic writer Léon Bloy praised the novel, describing Huysmans as "formerly a Naturalist, but now an Idealist capable of the most exalted mysticism, and as far removed from the crapulous [gluttonous or drunken] Zola as if all the interplanetary spaces had suddenly accumulated between them."[19] In his review, Barbey d'Aurevilly compared Huysmans to Baudelaire, recalling: "After Les Fleurs du mal I told Baudelaire it only remains for you to choose between the muzzle of the pistol and the foot of the Cross. But will the author of À rebours make the same choice?"[20] His prediction eventually proved true when Huysmans converted to Catholicism in the 1890s.

Video liên quan

Chủ Đề