Thay đổi ngôn ngữ bàn phím JavaScript

tôi có một ứng dụng trong đó người dùng được hiển thị hai trường, một để nhập tiếng Anh và trường thứ hai để nhập các ký tự tiếng Ả Rập

tôi muốn ngôn ngữ nhập bàn phím tự động chuyển sang tiếng Ả Rập khi trường ngôn ngữ Ả Rập được đặt tiêu điểm

có thư viện javascript để thực hiện điều này hay bất kỳ tập lệnh nào khác không?

Thêm giải pháp của bạn ở đây

 B   I   U   S  small BIG code var     &  link [^] encode untab case indent outdent

Xem trước 0

thành viên hiện có

hoặc tham gia với chúng tôi

Tải xuống, Bình chọn, Nhận xét, Xuất bản

Email của bạn

Email này đang được sử dụng. Bạn có cần mật khẩu của bạn?

Mật khẩu tùy chọn

Khi trả lời câu hỏi, vui lòng.

  1. Đọc kỹ câu hỏi.
  2. Hiểu rằng tiếng Anh không phải là ngôn ngữ đầu tiên của mọi người, vì vậy hãy khoan dung với lỗi chính tả và ngữ pháp
  3. Nếu một câu hỏi được diễn đạt kém thì hãy yêu cầu làm rõ, bỏ qua nó hoặc chỉnh sửa câu hỏi và khắc phục sự cố. Xúc phạm không được chào đón
  4. Đừng bảo ai đó đọc hướng dẫn. Rất có thể họ có và không nhận được. Đưa ra câu trả lời hoặc chuyển sang câu hỏi tiếp theo
Let's work to help developers, not make them feel stupid.


Nội dung này, cùng với bất kỳ tệp và mã nguồn liên quan nào, được cấp phép theo Giấy phép Mở Dự án Code [CPOL]

Tôi có một ứng dụng được phát triển trong ASP. MẠNG 4. 0 sử dụng ngôn ngữ VB. Ứng dụng của tôi được phát triển thành 2 ngôn ngữ tiếng Anh và tiếng Ả Rập. Trong một trang của tôi, tôi có 2 hộp văn bản, một hộp dành cho bản ghi tiếng Anh và hộp kia dành cho bản ghi tiếng Ả Rập, Đối với bản ghi tiếng Anh thì không sao nhưng khi con trỏ của tôi đến hộp văn bản tiếng Ả Rập, tôi muốn thay đổi ngôn ngữ bàn phím sang tiếng Ả Rập để nó cho phép tôi nhập bằng tiếng Ả Rập . Tôi đã chỉ định hướng cho rtl

Vui lòng cho tôi biết nếu cần thêm thông tin

Cảm ơn trước

Shabbir

Không, đừng tự động làm điều đó. Nó đi ngược lại hai nguyên tắc rất quan trọng về khả năng sử dụng. không làm người dùng ngạc nhiên và để người dùng cảm thấy được kiểm soát

Gõ bằng một ngôn ngữ khác là một vấn đề người dùng phải giải quyết trong nhiều tình huống. Do đó, mọi người phải nhập ngôn ngữ thứ hai đã chọn một giải pháp độc lập với ứng dụng phù hợp với mình. Tự động thay thế giải pháp này bằng giải pháp homebrew của riêng bạn là không tốt

vấn đề đầu tiên. Người dùng có thể không muốn nhập [mọi thứ] bằng ngôn ngữ mà bạn cho rằng họ nên nhập. Thí dụ. người dùng viết bằng ngôn ngữ mẹ đẻ, không phải chữ viết Latinh của mình, The French word for book is "livre". Nếu bạn tự động phiên âm tất cả các nét từ khóa, từ tiếng Pháp cũng sẽ được phiên âm, khiến thông tin không thể truyền đạt như ý muốn của người dùng

Vấn đề thứ hai. Bạn không biết người dùng đã quen với cách bố trí bàn phím nào. Có, thường có một bố cục "tiêu chuẩn" cho mỗi quốc gia, nhưng bố cục này không phải lúc nào cũng được sử dụng rộng rãi nhất. Đặc biệt là những người dùng máy tính trẻ chưa bao giờ ngồi vào máy đánh chữ và không muốn học hai bố cục để gõ ngôn ngữ của họ và gõ các ký hiệu la tinh sẽ thường thích sử dụng bố cục ngữ âm hơn bố cục tiêu chuẩn quốc gia của họ. Nhưng không phải lúc nào bố cục ngữ âm cũng chuẩn. Đặc biệt đối với các chữ cái không có từ tương đương trong tiếng Anh, có thể có các tổ hợp phím thay vì các lần nhấn phím đơn lẻ. Và một số người dùng đã học cách gõ ngôn ngữ của họ bằng tiếng Latinh được chuyển tự trong nhiều năm để sử dụng một số tổ hợp phím bất thường để diễn đạt các chữ cái. Hãy xem xét chữ cái Cyrillic щ. Tôi biết các biến thể sau đây của việc nhập nó giữa những người nói tiếng Bungari bản ngữ. như sht, scht, w, 6t]. Một người Nga có thể sẽ nhập các kết hợp khác bắt nguồn từ ánh xạ cách phát âm tiếng Nga của chữ cái sang ngôn ngữ nước ngoài đầu tiên của anh ta, bắt đầu bằng shchschtsch, cộng với những kết hợp khác có thể trở nên phổ biến vì những lý do khó hiểu. Và nếu ngôn ngữ chữ cái Cyrillic đầu tiên của ai đó là tiếng Nga, thì có lẽ anh ta cũng sẽ thích nhập tiếng Bulgary bằng cách sử dụng bố cục tiếng Nga hơn, bởi vì bố cục tiếng Bungari sẽ xa lạ với anh ta như Dvorak đối với người dùng Qwerty. Vì vậy, chọn bố cục chuẩn dựa trên ngôn ngữ cho trường nhập liệu là một ý tưởng tồi

Vấn đề thứ ba Nếu người dùng đã có sẵn giải pháp, giải pháp của bạn sẽ tương tác với giải pháp đó theo những cách không lường trước được. Ví dụ: tôi đã từng sử dụng plugin Firefox để chuyển ngữ, khi tôi nhấn F2 trong một trường, nó sẽ chuyển bố cục bàn phím của tôi sang bố cục Cyrillic tùy chỉnh. Tôi không thể dự đoán giải pháp tự động của bạn sẽ hoạt động như thế nào trong trường hợp này, nhưng nếu giải pháp đó lấn át giải pháp hiện có, thì trước tiên, giải pháp đó sẽ rất mất phương hướng. Nếu trong bố cục tùy chỉnh của tôi, phím The French word for book is "livre"0 in ra щ0 [của tôi đã làm như vậy, vì tôi cần sự kết hợp giữa ký tự Cyrillic phiên âm với các ký tự không phải chữ cái Qwertz] và của bạn in ra The French word for book is "livre"0, lúc đầu tôi sẽ rất ngạc nhiên và có thể nghi ngờ có lỗi . Nếu tôi phát hiện ra điều gì đang xảy ra, tôi sẽ rất khó chịu vì không thể sử dụng giải pháp tùy chỉnh của mình. Ngay cả khi người dùng đi theo cách thông thường hơn là cài đặt bố cục bàn phím thứ hai trên HĐH và thay đổi bố cục bàn phím cho cửa sổ hiện tại bằng phím tắt, thì việc bạn thay đổi bố cục bàn phím cho anh ta ở cấp trường nhập liệu sẽ gây ngạc nhiên và mất phương hướng, anh ta sẽ nghĩ

Điều đó đang được nói, cung cấp tùy chọn để chuyển bố cục theo cách thủ công là một điều tốt. Đầu tiên, nó tránh được cả hai vấn đề tồi tệ nhất với giải pháp tự động. bất ngờ và mất kiểm soát. Thứ hai, mặc dù giải pháp mà người dùng có sẵn sẽ luôn tốt hoặc vượt trội như giải pháp của bạn, nhưng người dùng có thể không có sẵn giải pháp ngay bây giờ. Có lẽ anh ấy đang ngồi trước máy tính của một người bạn. Có thể đó là máy tính làm việc của anh ấy, nơi anh ấy không được phép thay đổi cài đặt hệ thống. Có thể anh ấy đang cố gắng hết sức để hệ thống Windows 2000 cũ hoạt động và không muốn quan tâm đến các chi tiết như cài đặt bố cục bàn phím. Có lẽ anh ấy đang sử dụng Gnome mới nhất, có xu hướng phá vỡ bố cục bàn phím chuyển đổi phím tắt mỗi phiên bản khác. Dù lý do là gì, bạn có thể làm điều đó tương tự như Google dịch và cung cấp trình chuyển đổi bố cục bàn phím ảo hoạt động độc lập với bố cục đã được cài đặt trên hệ thống, tốt nhất là với lược đồ của bố cục đang hoạt động, ít nhất có thể được sử dụng làm tài liệu tham khảo, trong

Tại sao tôi không thể chuyển đổi ngôn ngữ trên bàn phím?

Bấm Bắt đầu, rồi bấm Pa-nen Điều khiển. Trong Đồng hồ, Ngôn ngữ và Vùng, bấm Thay đổi bàn phím hoặc các phương thức nhập khác. Trong hộp thoại Vùng và Ngôn ngữ, bấm Thay đổi bàn phím. Trong hộp thoại Dịch vụ văn bản và Ngôn ngữ nhập liệu, bấm vào tab Thanh ngôn ngữ

Chủ Đề