Phim phien dich vien xinh dep bao nhieu tap 15

Phim truyền hình Người phiên dịch vừa kết thúc phát sóng trên đài Hồ Nam – Trung quốc. Dù vẫn dẫn đầu rating nhưng phim lại nhận hàng tá gạch đá vì nội dung nhạt nhẽo và thiếu kịch tính. So với thời điểm mới phát sóng, chỉ số truyền thông của phim đã sụt giảm khá nhiều. Điều này, rất ít xảy ra trong các bộ phim chiếu trên màn ảnh nhỏ Hoa ngữ. Vì phần lớn tác phẩm đã ra mắt, nếu gây sốt thời gian đầu thì sẽ tiếp tục thu hút lượng lớn người xem trong các tập sau. 

"Người phiên dịch" đã kết thúc phát sóng với hàng loạt lời chê từ khán giả màn ảnh nhỏ

Rating Người phiên dịch ở tập 42 chỉ còn 2,1%, giảm 0,3 so với thời điểm cao nhất. Nhiều khán giả cho rằng, Người phiên dịch gây thất vọng vì kiểu làm phim “đầu voi đuôi chuột”. Bên cạnh đó, những yếu kém trong diễn xuất, kịch bản cũng làm cho Người phiên dịch bị mất điểm trầm trọng. Chuyên kết thúc không êm đẹp này đang là chủ đề bàn tán sôi nổi của khán giả và giới truyền thông Hoa ngữ. 


Hoàng Hiên trong vai Trình Gia Dương


Dương Mịch trong vai Kiều Phi

Dương Mịch từ mạnh mẽ bỗng chốc trở thành “bánh bèo vô dụng”

Giới truyền thông Hoa ngữ cho rằng, việc Người phiên dịch gây cảm giác nhàm chán, bức bối cho người xem có nhiều nguyên nhân. Trong đó, phải kể đến việc nữ chính Dương Mịch [đóng vai Kiều Phi] ngày càng bánh bèo vô dụng. Ở 15 tập đầu, nhân vật Kiều Phi thể hiện rõ là kiểu người chính trực, mạnh mẽ, dám đấu tranh cho sự bất công. Tuy nhiên, dần dà về sau, tính cách cô có sự thay đổi đến chóng mặt. Thay vì tạo cảm giác vững trãi, kiên định, Kiều Phi lại trưng ra gương mặt mệt mỏi, thiếu sức sống. 

Kiều Phi mắc chứng xuất huyết hang não, mỗi khi bị áp lực hay căng thẳng, cô dễ ngất xỉu. Tình trạng này lặp đi lặp lại nhiều lần và đe dọa đến sinh hoạt thường ngày của Kiều Phi. Bác sĩ Cao Gia Minh [Cao Vỹ Quang] dự đoán, nếu không phẫu thuật sớm thì Kiều Phi sẽ sớm qua đời. Theo cách sắp xếp tình tiết của đạo diễn, Kiều Phi cố tình không nói Gia Dương vì muốn anh không lo lắng. Nhưng ngặt nỗi, xem Dương Mịch diễn xuất nội tâm, khán giả chỉ thấy vẻ mặt sượng sùng thiếu thuyết phục. Đến cuối phim, Kiều Phi chỉ còn là một cô gái nhu nhược, chuyên gây tai họa và làm ảnh hưởng tới người khác.



Nhân vật Kiều Phi từ cô gái mạnh mẽ bỗng chốc biến thành "bánh bèo vô dụng" trong các tập cuối "Người phiên dịch"

Một Kiều Phi dám yêu dám hận đã mất đi, thay vào đó là cô gái chỉ biết dựa dẫm vào Cao Gia Minh. Kiều Phi đi theo lối mòn của các nhân vật nữ trong những phim ngôn tình khác, đó là luôn tố làm ra vẻ ngây thơ vô số tội dù rắc rối nào cũng do chính cô gây ra. Từ chuyện dịch sai đến mức Gia Dương [Hoàng Hiên] bị đuổi việc, chọc tức mẹ Kiều Phi để bà cho người bêu xấu cô trên mạng hay chuyện gián tiếp khiến Gia Minh bị thương nguy hiểm tính mạng… Kiều Phi đều không tránh được trách nhiệm. Song, thay vì yêu thương Kiều Phi, khán giả lại đâm ra nhàm chán. Kiểu nữ chính không có chủ kiến, cứ đâm đầu vào ngõ cụt khiến nam chính và các nam phụ, nữ phụ đau đầu luôn làm người xem khó chịu nhất. Và Kiều Phi – một nhân vật cực đáng yêu nay lại dần trở nên đáng ghét vì điều này!

Cốt truyện trở nên rườm rà, thiếu hấp dẫn

Theo thông tin ban đầu, Người phiên dịch có độ dài 44 tập, tuy nhiên phát sóng đến tập 40, diễn biến vẫn còn rườm rà, chưa giải quyết được mâu thuẫn đặt ra ban đầu. Chuyện Kiều Phi bị bệnh, cố ý giấu Gia Dương bị kéo dài quá mức. Thêm đó, các tình tiết liên quan đến mối quan hệ tay ba giữa Gia Dương – Kiều Phi – Gia Minh cũng bị kéo giãn tiết tấu. 



Trong 40 tập đầu, các tình tiết quanh nhân vật Kiều Phi bị kéo giãn đến mức nhàm chán

Khi khán giả tưởng chừng như đã xem xong cảnh tình tay ba thì đạo diễn lại bày thêm trò mới. Suốt 20 tập phim, 3 nhân vật cứ quanh đi quẩn lại các tình tiết nhập nhằng. Gia Minh theo đuổi Kiều Phi, Kiều Phi từ chối Gia Minh để quen Gia Dương, Gia Dương ghen với anh trai và gây gổ… tình tiết đều đều, có mâu thuẫn nhưng không được đẩy lên cao trào, có giải quyết tình huống nhưng không triệt để. Thế là từ tập này sang tập khác, Người phiên dịch từ chỗ nội dung cuốn hút bỗng trở thành một “bãi chiến trường” tình ái, theo tình thì tình chạy, trốn tình thì tình theo. Rồi bất ngờ, 4 tập cuối diễn ra với tình tiếp gấp khúc đến chóng mặt. Mâu thuẫn giữa Gia Dương – Kiều Phi – Gia Minh – Hiểu Hoa được giải quyết một cách thiếu sáng tạo, tình tiết và lời thoại cũ kỹ khiến khán giả liên tưởng đến một bộ phim được làm từ tận 20 năm trước. 





Tuy nhiên, 4 tập cuối lại có diễn biến khá nhanh. Tình tiết phim bị nhiều khán giả chê là kém sáng tạo

Không những bộ ba nhân vật chính rắc rối, đến cả cặp đôi phụ Gia Di [Lý Khê Nhuế] và Húc Đông [Trương Vân Long] cũng làm người xem mệt mỏi. Gia Di là một diễn viên hạng trung luôn tìm kiếm cơ hội tỏa sáng. Vì ánh hào quang sân khấu, Gia Di đã liên tiếp mắc sai lầm, cô quen bạn trai rồi lại phá thai. Đến khi Húc Đông ở bên cạnh, Gia Di lại có những hành động lẳng tránh. Ở tập phim Người phiên dịch nào, Gia Di – Húc Đông cũng được cho đất diễn khá nhiều. Nhưng ngặt nỗi cặp đôi cứ chậm chạp phát triển, không có diễn biến hấp dẫn để khán giả kiên nhẫn chờ đợi thêm.



Cặp đôi Gia Di - Húc Đông 

Không tôn trọng thực tế

Trong mắt những khán giả bình thường, Người phiên dịch có thể là một tác phẩm đáng xem vì nội dung đề cập đến nghề phiên dịch mới mẻ. Tuy nhiên, với những người ít nhiều biết đến công việc phiên dịch, bộ phim lại là một “thảm họa” vì vô số lỗi sơ đẳng khó chấp nhận.

Những tình tiết liên quan đến công việc của người phiên dịch bị chê không sát thực tế

Lỗi dễ dàng phát hiện nhất là chuyện nữ chính Kiều Phi ăn mặc quá sành điệu khi làm người phiên dịch. Thường với công việc này, người phiên dịch thường xuất hiện ở các hội nghị, có quan chức cấp cao hoặc doanh nhân quốc tế. Trang phục người phiên dịch mặc là đồ vest tối màu, còn không cũng là áo sơ mi kết hợp chân váy hoặc quần tay. Đây là kiểu trang phục thể hiện sự chuyên nghiệp, nghiêm túc với công việc, giống như việc một bác sĩ sẽ khoác lên mình chiếc áo blouse trắng. Vậy nhưng, những người phiên dịch trong phim có gu thời trang quá bắt mắt. Nữ chính Kiều Phi thường xuyên diện váy ngắn, áo sặc sỡ, giày cao gót đủ màu, tóc dài quá tai không buộc gọn gàng.



Nhân vật Kiều Phi cũng bị phàn nàn là không có tác phong của một người phiên dịch

Thêm vào đó, phim có khá nhiều cảnh sai với công việc thực tế của người phiên dịch. Chẳng hạn dịch mà không cần tài liệu hay giấy bút ghi chép, chức danh “phiên dịch quan” phim sử dụng không có trong thực tế. CV xin việc của người phiên dịch viết cẩu thả, trình bày xấu vẫn được đánh giá là xuất sắc.

Hay như chuyện “làm quá” vai trò của người phiên dịch, để nữ chính nâng tầm “quý hiếm” nghề phiên dịch trong cuộc sống đời thường. Giới truyền thông Hoa ngữ đưa tin, nghề phiên dịch ở Trung Quốc hiện nay khá phổ biến, không chỉ những người học hành bài bản mà bất cứ ai cũng có thể làm công việc này, nếu như có kiến thức về ngôn ngữ tốt. Việc phủ lên bộ phim chiếc áo hồng quá nhỏ bé so với thực tế làm chất lượng tiếp nhận của người xem giảm đi rõ rệt.

Sinh viên trường đại học danh giá nổi tiếng thế giới

Kiều Phi [Dương Mịch] là sinh viên năm hai trường đại học ngoại ngữ Thượng Hải được đến trường đại học Zurich - đại học lớn nhất Thụy Sĩ làm sinh viên trao đổi. Có điều trường đại học Zurich tuy có khoa ngoại ngữ nhưng nổi tiếng trên thế giới về các lĩnh vực như phần tử sinh vật học, khoa học thần kinh, nhân loại học…

Trường đại học Zurich rất nổi tiếng về ban khoa học tự nhiên. Trường đã đào tạo ra Albert Einstein và 11 người khác đạt giải Nobel.

Danh sách 12 người đạt giải Nobel, phần lớn đạt giải Vật lí, Hóa học và Y học.

Vậy mà Kiều Phi lại đến trường Zurich học ngoại ngữ, như vậy thật sự có chút lãng phí!

Nữ chính luôn giỏi giang và cá tính nhưng nhà nghèo

Kiều Phi [Dương Mịch] xinh đẹp, thông minh, tính cách quật cường và có chút bướng bỉnh cộng thêm thành tích học tập xuất sắc. Kiều Phi mọi mặt đều vô cùng hoàn hảo nhưng lại nhà nghèo, thậm chí còn không có đủ tiền làm phẫu thuật cho mẹ. Vì vậy cô phải đến làm nhân viên phục vụ ở một quán rượu hạng vip.

Ngay trong tập một, Kiều Phi đã bộc lộ chất “ngông” của mình.

Nam chính chuẩn soái ca

Hoàng Hiên chính là đại gia mà bọn họ nói, mua một lần những sáu bình rượu. Thật ra Trình Gia Dương [Hoàng Hiên đóng] thuộc nhóm “con ông cháu cha”, có bố làm ở  Bộ Ngoại Giao còn mẹ là người nổi tiếng trong giới kinh doanh.Tuy vậy, Trình Gia Dương không phải công tử đào hoa chỉ biết tiêu tiền như nước mà thật sự là một thiên tài phiên dịch có tiếng.

Vì là ánh hào quang của phim nên nữ chính Kiều Phi ngay cả khi đi nghe một buổi toạ đàm tiếng Pháp cũng có thể gặp nam chính Trình Gia Dương.

Tuy nhiên không ít người lại cười khẩy vì cuộc trò chuyện trên: Phải rồi, nam chính luôn phải đạt tiêu chuẩn “giàu, giỏi, đẹp trai” mà. Thật không khác gì với tiểu thuyết ngôn tình! Còn nữa, thời đại nào rồi còn tự sướng khen nam chính đẹp trai kiểu này chứ?

Cặp đôi oan gia

Nam nữ chính trong phim lúc đầu luôn là “cặp đôi oan gia”. Vì vậy, họ đi đâu làm gì cũng đều gặp nhau.

Trong phim, khi phỏng vấn để vào làm việc tại Viên phiên dịch cao cấp, Hoàng Hiên còn cố tình hỏi Dương Mịch vì sao lúc làm sinh viên trao đổi ở Thuỵ Sĩ lại bị tước hết học bổng rồi về nước?

Trình ác ma biết rõ còn cố tình hỏi…

Nhưng Kiều Phi ngây thơ vẫn thật thà kể khổ…

Sau đó Đại Mịch Mịch cuối cùng cũng nhận ra người trước mặt mình chính là người đàn ông xấu xa hại mình mất hết học bổng năm đó…

Từ đó trở đi, trong Viện phiên dịch cao cấp, ngày nào Dương Mịch và Hoàng Hiên cũng đối đầu gay gắt. Cả hai đều không muốn làm việc cùng “kẻ thù không đội trời chung” với mình.

Hay trong lần thứ hai, Dương Mịch gặp lại Hoàng Hiên tại quán rượu cô làm viêc, “cặp đôi oan gia” cũng không mấy vui vẻ. Đồng nghiệp của Dương Mịch vô tình làm đổ rượu lên người Hoàng Hiên, sau đó anh liền đổ rượu nho đỏ và rượu nho trắng lên người cô.

Nhưng việc nàycó liên quan gì đến Đại Mịch Mịch chứ?Đâu phải Mịch Mịch làm đổ rượu vào người Hoàng Hiên. Không nên đổ rượu vào cô ấy chứ…

Sau đó Dương Mịch phải đưa Hoàng Hiên về nhà, do hiểu lầm mà hai người lại cãi nhau, cuối cùng còn gọi cả cảnh sát tới.

Cảnh sát xuất hiện trong chớp mắt

Không có dọa nhau đâu. Cảnh sát đến thật rồi nè.

Một fan trên weibo còn đùa rằng: “Ảo trung chảo luôn. Bình thường chú cảnh sát sẽ xuất hiện trong chớp mắt như Do Min Joon trong Vì sao đưa anh tới như vậy sao? Thấy cãi nhau trên đường phố chú cảnh sát sẽ rảnh rỗi đến giải quyết ngay?”. Xem ra, chiêu “cảnh sát rảnh rỗi sinh nông nổi” này cũng hơi cũ rồi.

Sau đó, vì cả hai đều không có giấy tờ để chứng minh thân phận nên phải cùng nhau vào đồn cảnh sát, lấy lời khai làm rõ sự việc. Thật ra, đằng sau họ là nhà hàng, việc chứng minh thân phận của Dương Mịch không hề khó. Cảnh sát chỉ cần tra trong danh sách nhân viên của nhà hàng sẽ thấy chứng minh nhân dân. Hoặc cũng có thể tìm thấy thẻ sinh viên vì sau khi tan làm, cô sẽ trở về trường mà không có thẻ sinh viên thì không vào được trường.

Nhưng hai người sau khi vào cục cảnh sát đều tìm được người chứng minh thân phận cho mình, vừa hay tạo cơ hội cho nam thứ Cao Gia Minh [Cao Vỹ Quang đóng] và nữ thứ Ngô Gia Di [Lý Khê Nhuế đóng] tình cờ gặp nhau.

Ngô Gia Di vì đi nhanh mà gặp “tình huống khó đỡ”

Cũng gặp được soái ca

Hoá ra, vốn dĩ tình tiết “đến đồn cảnh sát” của “cặp đôi oan gia Gia Phi” chỉ là lí do để nam thứ và nữ thứ xuất hiện?

“Tình tay ba” hay “tình tay năm”

Cao Gia Minh là anh trai của Trình Gia Dương nhưng anh được bố của Trình Gia Dương nhận nuôi. Dù không có quan hệ huyết thống nhưng họ vẫn là anh em. Trong phim, Văn Hiểu Hoa [Châu Kỳ Kỳ đóng] là nữ thần đẳng cấp của Viện phiên dịch cao cấp. Hiểu Hoa trước giờ vẫn một lòng một dạ yêu Cao Gia Minh nhưng anh không yêu cô còn Trình Gia Dương lại yêu đơn phương Hiểu Hoa.

Cao Gia Minh cũng nhận ra Trình Gia Dương thích Văn Hiểu Hoa

Nhưng Hiểu Hoa luôn giữ khoảng cách với Gia Dương

Chẳng lẽ đây lại là quan hệ “tình tay ba” theo mô típ quen thuộc trong phim ngôn tình?

Trong phim, Cao Gia Minh [Cao Vỹ Quang] thật sự không thích Hiểu Hoa [Châu Kỳ Kỳ]  một chút nào. Đến bạn gái về nước lúc nào cũng không biết, cho dù biết cũng giả vờ như không biết!

Cãi nhau xong cũng chẳng mấy bận tâm

Rồi lập tức gọi điện hẹn ăn tối với cô gái khác

Lần thứ hai gặp lại cả hai đều rất vui vẻ

Đang thoải mái bên “người đẹp” thì Hiểu Hoa lại chủ động gọi điện tới xin lỗi…

Hiểu Hoa lại buồn đến mức thất thần. Dù trong lòng Hiểu Hoa biết rõ Gia Minh không yêu mình nhưng cô không có cách nào ngừng yêu anh. Phải chăng con gái khi gặp người mình thích đều ngốc nghếch “phấn đấu quên mình” như vậy?

Cô chỉ biết tâm sự cùng Gia Dương

Nhưng “kịch hay” vẫn chưa kết thúc khi Gia Di gọi điện cho cô bạn thân Kiều Phi đến…

Cả 2 đều sững sờ khi nhìn thấy nhau. Có ẩn tình gì trong đây?

Hóa ra, Kiều Phi lại chính là người yêu cũ của Gia Minh. Hơn nữa, bọn họ đã từng rất yêu nhau.

Như vậy, đây không phải “tình tay ba” thông thường mà là “tình tay năm” hay một mối quan hệ còn phức tạp hơn thế? Nhiều khán giả theo dõi bộ phim cũng phải thốt lên lời than thở về sự phức tạp trong quan hệ của các nhân vật.

Gia đình ngăn cấm

Xem ra Cao Gia Minh không phải là “soái ca tốt bụng” vì chính anh thừa nhận anh đến với Hiểu Hoa chỉ vì tiền. Thậm chí, Gia Minh còn dám ăn nói không lễ phép với bố của Hiểu Hoa.

Trực tiếp “đá xoáy” bố của Hiểu Hoa

Nhưng ông cũng không “kém miếng”

Nhưng ông cũng không “kém miếng”

Bố của Hiểu Hoa vô cùng ghét Cao Gia Minh, hơn nữa ông cho rằng hai gia đình không môn đăng hộ đối nên đã nhiều lần ông phân tích cho con gái hiểu và ngăn cấm việc yêu Gia Minh…

Tuy nhiều lần bị Cao Gia Minh “đá” nhưng Hiểu Hoa vẫn luôn kiên trì, toàn tâm toàn ý với anh, bất chấp sự ngăn cản của bố. Cho nên cũng có thể coi đây là một tình tiết “cẩu huyết”.

Chịu ủy khuất vì gia đình

Tuy Hiểu Hoa luôn nặng lòng với Gia Minh nhưng vì công ty của gia đình gặp vấn đề trong việc vòng quay vốn nên không thể không quan hệ thân thiết với Chu Nam - người có thể giúp đỡ gia đình cô.

Bố của Hiểu Hoa rất muốn gán ghép con gái yêu với Chu Nam

Đương nhiên Chu Nam ngay từ lần đầu gặp mặt đã thích Văn Hiểu Hoa. 

Chủ Đề