Y khoa có chứng chỉ tiếng anh là gì năm 2024

Tiếp sau bài đăng hôm trước giới thiệu về kỳ thi lấy chứng chỉ Thành thạo ngoại ngữ trong khám chữa bệnh cho người nước ngoài, tụi mình có nhận được rất nhiều tin nhắn hỏi thăm về kiểu cho đề của kỳ thi này. Do đó tụi mình xin mô tả cho mọi người nắm cấu trúc đề thi của kỳ thi này, với 2 đối tượng là nhân viên y tế [bác sĩ, điều dưỡng] và không phải nhân viên y tế [thi lấy chứng chỉ phiên dịch viên].

Đây chỉ là mô tả dựa trên góp nhặt từ những người đã tham gia những kỳ thi phía trước. Tuy nhiên, đề thi có thể thay đổi, tùy chỉnh độ khó để đảm bảo sự khách quan. Hy vọng chút mô tả này có thể giúp ích cho các bạn trong kỳ thi sắp tới.

READING

Nhân viên y tế khám chữa bệnh:

  • Đề khá giống với các dạng reading của B2 CEFR.
  • Chủ đề đa dạng từ giải phẫu - bệnh lý, vấn đề xã hội trong y khoa [VD bảo hiểm y tế, kháng thuốc].
  • Với các dạng bài đọc – hiểu, kiểm tra thông qua câu hỏi trắc nghiệm, điền từ [fill in the blanks].
  • Ngoài ra còn có dạng biến đổi câu, thay đổi cấu trúc câu từ câu gốc.

Phiên dịch viên y tế:

  • Đề với các bài đọc dài liên quan đến các vấn đề y khoa: giải phẫu, sinh lý, bệnh lý, vấn đề xã hội trong y khoa.
  • Câu hỏi kiểm tra mang tính tự luận, ít gặp trắc nghiệm.
  • Đòi hỏi người thi phải có khả năng skim and scan, hiểu từ để điền vào câu trả lời.

LISTENING

Nhân viên y tế khám chữa bệnh:

  • Nội dung: 2 phần
  • Số lần nghe: 2 lần
  • Phần 1 dạng fill in the blanks, giống với CEFR, IELTS. Nội dung có thể là một đoạn hội thoại khám bệnh [tên BN, tên bệnh lý, cách điều trị], cuộc gọi đặt hẹn [spelling tên, địa chỉ, số điện thoại].
  • Phần 2 nghe một bài liên quan bệnh lý, vấn đề xã hội trong y khoa và trả lời câu hỏi trắc nghiệm

Phiên dịch viên y tế:

  • Nội dung: 2 phần
  • Số lần nghe: 2 lần
  • Nội dung có thể là một bài liên quan bệnh lý, vấn đề xã hội trong y khoa và bắt người thi điền từ vào đoạn transcript của bài nghe đó.
  • Hoặc có thể yêu cầu người thi điền từ vào câu, với đáp án nghe và hiểu từ bài nghe.

WRITING

Nhân viên y tế khám chữa bệnh:

Nội dung: 1 phần

Chủ đề:

  • 01 bài essay liên quan đến một vấn đề xã hội trong y khoa.
  • 01 bức thư gửi đến bệnh nhân, hỗ trợ trong việc giáo dục sức khỏe cho bệnh nhân có bệnh lý [ví dụ béo phì, đái tháo đường].
  • 01 bức thư xin nhập học tại một trường, thể hiện về kinh nghiệm và khả năng chuyên môn y khoa của bản thân.

Phiên dịch viên y tế:

Nội dung: 1 phần

Chủ đề:

  • 01 bài essay liên quan đến một vấn đề xã hội trong y khoa.
  • 01 bức thư gửi đến bệnh nhân, hỗ trợ trong việc giáo dục sức khỏe cho bệnh nhân có bệnh lý [ví dụ béo phì, đái tháo đường].
  • 01 bức thư xin nhập học tại một trường, thể hiện về kinh nghiệm và khả năng chuyên môn y khoa của bản thân.

SPEAKING

Nhân viên y tế khám chữa bệnh:

Nội dung: 2 phần

Người thi sẽ được bốc thăm đề trước, nội dung đề sẽ là thông tin y khoa dưới dạng đoạn văn về giải phẫu, sinh lý, bệnh học, chuẩn bị 10 phút

Ước tính khoảng hơn 20.000 thuật ngữ chuyên biệt thuộc lĩnh vực y khoa, chưa bao gồm tên của bệnh, tên của thuốc và các bộ phận của cơ thể. Để trở thành một phiên dịch viên Y khoa chuyên nghiệp, đòi hỏi bạn phải thông thạo tiếng Anh là yếu tố tiên quyết. Nhưng để có được chứng chỉ phiên dịch y khoa bạn phải trải qua quá trình đào tạo bài bản cả về tiếng Anh lẫn tiếng Việt bao gồm các kỹ năng tiếng Anh xuất sắc và kiến thức y khoa sâu rộng. Vậy làm sao để lấy được chứng chỉ phiên dịch tiếng Anh y khoa?

Phát triển trình độ ngôn ngữ

Vai trò chính của phiên dịch viên y tế là dịch thuật những thông tin y tế phức tạp, truyền đạt các phương pháp điều trị và thông tin về thuốc cho bệnh nhân. Để làm tốt điều này, bạn cần phải thông thạo cả tiếng Anh lẫn tiếng Việt để có thể chuyển đổi ngôn ngữ linh hoạt một cách dễ dàng và chính xác.

Nắm được tổng quan về lĩnh vực y khoa

Phiên dịch Y khoa không chỉ đòi hỏi khả năng nhạy bén trong ngôn ngữ mà còn cần một vốn kiến thức chuyên ngành nhất định để có thể hiểu và truyền tải chính xác nội dung. Đây còn là yêu cầu cơ bản nếu bạn muốn lấy được chứng chỉ phiên dịch Y khoa.

Nắm được tổng quan về lĩnh vực y khoa

Thi chứng chỉ phiên dịch tiếng Anh trong khám chữa bệnh

Để trở thành phiên dịch y khoa không nhất thiết cần phải có chứng chỉ y tế, tuy nhiên phiên dịch y khoa là công việc đòi hỏi cao về kiến thức chuyên ngành, năng lực ngôn ngữ. Nên kỳ thi kiểm tra trình độ được xem là bằng chứng để đánh giá khách quan kỹ năng và năng lực của phiên dịch viên y khoa, cũng là tạo cơ hội việc làm nhiều hơn. Bạn có thể đăng ký thi chứng chỉ phiên dịch tiếng Anh trong khám chữa bệnh tại Đại học Y dược TP.HCM/ Hà Nội, Cổng thông tin Bộ Y Tế.

Thi chứng chỉ phiên dịch tiếng Anh trong khám chữa bệnh

Luyện thi chứng chỉ phiên dịch y khoa ở đâu?

Acamedic English là một trong những trung tâm dạy tiếng Anh y khoa hiệu quả TPHCM vừa giúp bạn đào tạo nghiệp vụ y khoa vừa trao dồi thêm nhiều khái niệm thuật ngữ y học chuyên môn cao, xây dựng phương pháp học chuyển dịch các dạng câu đặc thù trong tiếng Anh và tiếng Việt chuyên ngành y khoa.

Tại sao nên chọn Acamedic English?

– Giảng viên tại Acamedic English là các bác sĩ, chuyên gia y tế có kinh nghiệm học và giảng dạy tại Mỹ với trình độ tiếng Anh vững vàng.

– Bài giảng được thiết kế theo 4 kỹ năng nghe – nói – đọc – viết kết hợp với nhiều tài liệu y khoa uy tín

– Hình thức bài tập đa dạng, cập nhật những format đề luyện thi chứng chỉ phiên dịch y khoa mới nhất

– Lớp học nhỏ [8-10 người], các học viên được theo sát, nhận xét và hỗ trợ liên tục.

Khi bạn đã nắm vững kiến thức y khoa, thành thạo 2 ngôn ngữ là lúc bạn đã có thể tự tin đăng ký thi lấy chứng chỉ phiên dịch y khoa. Chúc bạn thành công!

Chủ Đề