Biên bản quyết toán hợp đồng tiếng anh là gì
Nội dung tổng mức đầu tư xây dựng gồm chi phí bồi thường, hỗ trợ và tái định cư (nếu có); chi phí xây dựng; chi phí thiết bị; chi phí quản lý dự án; chi phí tư vấn đầu tư xây dựng; chi phí khác và chi phí dự phòng cho khối lượng phát sinh và trượt giá Total construction investment amount means all construction investment costs of a project which are determined according to the basic design and other contents of the construction investment feasibility study report. The total construction investment amount includes compensation, support and resettlement (if any) expenses; construction costs; equipment costs; project management expenses; construction investment consultancy expenses; other costs; and provisional amounts for additional volumes and inflation. Các chi phí của tổng mức đầu tư được quy định cụ thể như sau:
Cost items constituting the total construction investment amount are specified as follows: a/ Compensation, support and resettlement expenses include compensations for land, houses and works on land, assets attached to land and on water surface, and other compensations as prescribed; support amounts upon land recovery by the State; resettlement expense; expense for organization of compensation, support and resettlement; land use expense (if any) during construction; expense paid for built technical infrastructure (if any); and other relevant expenses; b/ Construction costs include costs for dismantlement of works, ground leveling, and construction of works, work items, and makeshift and auxiliary works serving construction; c/ Equipment costs include costs for procurement of work equipment and technological equipment; training and technology transfer (if any); installation, testing and adjustment; and transportation and insurance; and relevant taxes, charges and costs; d/ Project management expenses include expenses for project management from project preparation, project implementation and construction completion to putting the project’s works into operation and use; dd/ Construction investment consultancy expenses include expenses for consultancy on survey and preparation of prefeasibility study report (if any), preparation of feasibility study report and economic-technical report; engineering; and consultancy on construction supervision; and other relevant consultancy expenses; e/ Other costs include costs for general items specified at Point dd, Clause 2, Article 8 of this Decree and costs other than those specified at Points a, b, c, d and dd of this Clause; g/ Provisional amounts include the provisional amount for additional work volume and provisional amount for inflation in the course of project implementation. Sơ bộ tổng mức đầu tư xây dựng của dự án được ước tính trên cơ sở quy mô, công suất hoặc năng lực phục vụ theo phương án thiết kế sơ bộ của dự án và suất vốn đầu tư hoặc dữ liệu chi phí của các dự án tương tự về loại, quy mô, tính chất dự án đã hoặc đang thực hiện có điều chỉnh, bổ sung những chi phí cần thiết khác.The preliminary total construction investment amount of a project shall be estimated on the basis of its scale and capacity of production or service according to the preliminary design of such project and investment rate or costs of completed or ongoing projects of similar type, scale and characteristics, with necessary adjustments and additions. Tổng mức đầu tư xây dựng được xác định theo một trong các phương pháp sau:
- Chi phí bồi thường, hỗ trợ và tái định cư được xác định trên cơ sở khối lượng phải bồi thường hỗ trợ, tái định cư của dự án và các chế độ, chính sách của nhà nước có liên quan; - Chi phí xây dựng được xác định trên cơ sở khối lượng nhóm, loại công tác xây dựng, đơn vị kết cấu hoặc bộ phận công trình và giá xây dựng tổng hợp tương ứng với nhóm, loại công tác xây dựng, đơn vị kết cấu hoặc bộ phận công trình được đo bóc, tính toán và một số chi phí có liên quan khác dự tính; - Chi phí thiết bị được xác định trên cơ sở số lượng, loại thiết bị hoặc hệ thống thiết bị theo phương án công nghệ, kỹ thuật và thiết bị được lựa chọn, giá mua sắm phù hợp giá thị trường và các chi phí khác có liên quan; - Chi phí quản lý dự án và chi phí tư vấn đầu tư xây dựng gồm các nội dung và được xác định theo quy định tại Điều 23 và 25 Nghị định này; - Chi phí khác được xác định bằng định mức tỷ lệ phần trăm (%) hoặc bằng dự toán hoặc ước tính hoặc sử dụng cơ sở dữ liệu các dự án tương tự đã thực hiện; - Chi phí dự phòng cho công việc phát sinh được xác định bằng tỷ lệ phần trăm (%) của tổng các thành phần chi phí đã xác định nêu trên. Chi phí dự phòng cho yếu tố trượt giá được xác định trên cơ sở độ dài thời gian thực hiện dự án, kế hoạch bố trí vốn và chỉ số giá xây dựng hàng năm phù hợp với loại công trình xây dựng có tính đến các khả năng biến động giá trong nước và quốc tế;
The total construction investment amount shall be determined according to one of the following methods: a/ Based on the construction volume calculated according to the basic design and other necessary requirements of a project, with regard to: - Compensation, support and resettlement expenses determined according to the project’s compensation, support and resettlement requirements and relevant regimes and policies of the State; - Construction costs determined based on the volumes, groups and types of construction activities, structure units or components of construction works and general construction prices corresponding to the groups and types of measured and calculated construction activities, structure units or items of the construction work, and other relevant projected costs; - Equipment costs determined based on the quantities and types of equipment or equipment systems under technological and technical plans and selected equipment, market prices of equipment, and other relevant costs; - Project management and construction investment consultancy expenses, which must comply with Articles 23 and 25 of this Decree; - Other costs determined in percentage (%), estimated, or based on data of completed similar projects; - The provisional amount for additional work volume determined in percentage (%) of the total cost items mentioned above; the provisional amount for inflation determined based on the duration of project implementation, capital allocation plan and annual construction price indices as suitable to types of construction works, taking into account domestic and international price fluctuations; b/ Based on the investment rate for work construction: The total construction investment amount shall be determined based on the volume, area and capacity of production or service according to the basic design and publicized relevant investment rate suitable to the types and grades of works, time of making the total investment amount, construction region, and other costs to meet specific requirements of a project; c/ Based on data on the costs of completed or ongoing similar works: The total construction investment amount shall be determined based on the construction floor area and capacity of production or service according to a work’s design, its structure components and data on the costs of completed or ongoing works of the same types, grades, scale and capacity. The used cost data should be converted to the level at the time of making the total investment amount and in the construction region, with adjustments and additions to suit specific conditions of each project or work; d/ Combination of the methods prescribed at Points a, b and c, Clause 2 of this Article. Thẩm định, phê duyệt tổng mức đầu tư xây dựngAppraisal and approval of total construction investment amount Dự toán công trình xây dựngConstruction cost estimates Dự toán xây dựng công trình là toàn bộ chi phí cần thiết để xây dựng công trình được xác định ở giai đoạn thực hiện dự án phù hợp với thiết kế kỹ thuật, thiết kế bản vẽ thi công và các yêu cầu công việc phải thực hiện của công trình.Cost estimate of a construction work means all costs necessary for construction of a work which are determined in the stage of project implementation according to the technical design, construction drawing design and job requirements of such work. Nội dung dự toán xây dựng công trình gồm chi phí xây dựng, phí thiết bị, chi phí quản lý dự án, chi phí tư vấn đầu tư xây dựng, chi phí khác và chi phí dự phòng được quy định cụ thể như sau:
Determination of cost estimates of construction works 1. The cost estimate of a construction work shall be determined based on the volume calculated according to the technical design, construction drawing design, technical instructions, job requirements, and construction norms and prices of the work. 2. Costs in a cost estimate of a construction work shall be determined as follows: a/ Construction costs include direct costs for materials, labor and construction machinery which are determined based on the volumes of construction activities and jobs measured and calculated according to the technical design drawing, construction drawing design, technical instructions and job requirements of the work, construction prices of the work, as well as overhead costs, presumed taxable income and value-added tax which are determined based on the cost norms issued or announced by a competent state agency; b/ Equipment costs shall be determined based on the volumes, quantities and kinds of equipment according to technology and construction designs and purchase prices of equipment. Costs for training and technology transfer, and installation, testing and adjustment, and other relevant costs shall be estimated; c/ Project management expenses shall be determined under Clause 3, Article 23 of this Decree; d/ Construction investment consultancy expenses shall be determined under Clause 3, Article 25 of this Decree; dd/ Other costs shall be determined in percentage (%), estimated or based on the value of the signed contract; e/ The provisional amount for additional volumes shall be determined in percentage (%) of the total costs specified at Points a, b, c, d and dd of this Clause. The provisional amount for inflation shall be determined based on the duration of work construction, capital allocation plan and construction price index suitable to the type of construction work, taking into account domestic and international price fluctuations. Dự toán gói thầu xây dựngCost estimates of construction bidding packages Dự toán gói thầu xây dựng gồm dự toán gói thầu thi công xây dựng; dự toán gói thầu mua sắm vật tư, thiết bị lắp đặt vào công trình; dự toán gói thầu tư vấn đầu tư xây dựng và dự toán gói thầu hỗn hợp.The cost estimate of a construction bidding package includes cost estimate for a construction bidding package; cost estimate for a bidding package for procurement of supplies and equipment to be installed in the work; cost estimate for a bidding package for construction investment consultancy; or cost estimate for a mixed bidding package. Dự toán gói thầu thi công xây dựng là toàn bộ chi phí cần thiết để thực hiện thi công xây dựng các công tác, công việc, hạng mục, công trình xây dựng phù hợp với phạm vi thực hiện của gói thầu thi công xây dựng. Nội dung dự toán gói thầu thi công xây dựng gồm chi phí xây dựng, chi phí hạng mục chung và chi phí dự phòng.The cost estimate of a construction bidding package means all costs necessary for performing construction activities and jobs and building construction items and works within the scope of execution of the construction bidding package. The cost estimate of a construction bidding package includes construction costs, costs for general items and provisional amounts. Dự toán gói thầu mua sắm vật tư, thiết bị lắp đặt vào công trình gồm chi phí mua sắm thiết bị công trình và thiết bị công nghệ; chi phí đào tạo và chuyển giao công nghệ (nếu có); chi phí lắp đặt, thí nghiệm, hiệu chỉnh; chi phí vận chuyển, bảo hiểm; thuế và các loại phí, chi phí liên quan khác và chi phí dự phòng.The cost estimate of a bidding package for procurement of supplies and equipment to be installed in a work must include costs for procurement of work equipment and technological equipment; training and technology transfer (if any); installation, testing and adjustment; and transportation and insurance; other relevant taxes, charges and costs; and provisional amounts. Dự toán gói thầu tư vấn đầu tư xây dựng là các chi phí để thực hiện một hoặc một số công việc tư vấn đầu tư xây dựng phù hợp với phạm vi công việc cần thực hiện của gói thầu. Nội dung dự toán gói thầu tư vấn đầu tư xây dựng gồm chi phí chuyên gia, chi phí quản lý, chi phí khác, thu nhập chịu thuế tính trước, thuế và chi phí dự phòng. Đối với các gói thầu tư vấn khảo sát xây dựng; thí nghiệm chuyên ngành xây dựng thì nội dung dự toán gói thầu gồm các khoản mục chi phí như dự toán gói thầu thi công xây dựng. The cost estimate of a construction investment consultancy bidding package means costs for performing one or several construction investment consultancy tasks within the scope of to-be-performed jobs of such bidding package. The cost estimate of a construction investment consultancy bidding package must include expenses for consultants, management expenses, other expenses, presumed taxable income, taxes and provisional amounts. For construction survey consultancy or specialized construction testing bidding packages, their cost estimates must include the cost items like those in the cost estimates of construction bidding packages. Dự toán gói thầu hỗn hợp 1. Dự toán gói thầu thiết kế và thi công xây dựng (gọi tắt là EC) gồm dự toán các công việc theo quy định tại Điều 15 và 13 Nghị định này. 2. Dự toán gói thầu mua sắm vật tư, thiết bị và thi công xây dựng (gọi tắt là PC) gồm dự toán các công việc theo quy định tại Điều 14 và Điều 13 Nghị định này. 3. Dự toán gói thầu thiết kế - mua sắm vật tư, thiết bị - thi công xây dựng (gọi tắt là EPC) gồm các khoản mục chi phí thiết kế, mua sắm vật tư, thiết bị và thi công xây dựng trong tổng mức đầu tư xây dựng của dự án đầu tư xây dựng đã được phê duyệt. 4. Dự toán gói thầu lập dự án - thiết kế - mua sắm vật tư, thiết bị - thi công xây dựng (chìa khóa trao tay) gồm các khoản mục chi phí trong tổng mức đầu tư xây dựng của dự án đầu tư xây dựng quy định tại mục b, c, d, đ, e và g Khoản 4 Điều 4 Nghị định này.Cost estimates of mixed bidding packages 1. The cost estimate of an engineering and construction (EC) bidding package must include the cost estimates of the jobs specified in Articles 15 and 13 of this Decree. 2. The cost estimate of a procurement and construction (PC) bidding package must include the cost estimates of the jobs specified in Articles 14 and 13 of this Decree. 3. The cost estimate of an engineering-procurement-construction (EPC) bidding package must include the cost items for engineering, procurement and construction in the total construction investment amount of the approved construction investment project. 4. The cost estimate of a project formulation-engineering-procurement-construction (turnkey) bidding package include the cost items in the total construction investment amount of the construction investment project as specified at Points b, c, d, dd, e and g, Clause 4, Article 4 of this Decree. Định mức, giá xây dựng công trình và chỉ số giá xây dựng Construction norms, work construction prices and construction price indices Định mức kinh tế - kỹ thuật 1. Định mức kinh tế - kỹ thuật gồm định mức cơ sở và định mức dự toán xây dựng công trình. 2. Định mức cơ sở gồm định mức sử dụng vật liệu, định mức lao động, định mức năng suất máy và thiết bị thi công. Định mức cơ sở để xác định định mức dự toán xây dựng công trình. 3. Định mức dự toán xây dựng công trình là mức hao phí cần thiết về vật liệu, nhân công, máy và thiết bị thi công được xác định phù hợp với yêu cầu kỹ thuật, điều kiện thi công và biện pháp thi công cụ thể để hoàn thành một đơn vị khối lượng công tác xây dựng công trình. Economic-technical norms 1. Economic-technical norms include basic norms and norms of cost estimates of construction works. 2. Basic norms include material use norms, labor norms and construction machinery productivity and equipment norms. Basic norms shall be used to determine norms of cost estimates of construction works. 3. Norm of cost estimates of work constructions means the necessary level of used materials, labor and construction machinery and equipment which is determined according to specific technical requirements, construction conditions and construction methods to complete a unit of work construction volume. Định mức chi phí Định mức chi phí gồm định mức tính bằng tỷ lệ phần trăm (%) và định mức tính bằng giá trị.Cost norms Cost norm may be calculated in percentage (%) and in value. Giá xây dựng công trình gồm:
4. Điều kiện chung của hợp đồng xây dựng là tài liệu kèm theo hợp đồng quy định quyền, nghĩa vụ cơ bản và mối quan hệ của các bên tham gia hợp đồng xây dựng. 5. Điều kiện cụ thể của hợp đồng xây dựng là tài liệu kèm theo hợp đồng để cụ thể hóa, bổ sung một số quy định của điều kiện chung của hợp đồng xây dựng, 6. Phụ lục của hợp đồng xây dựng là tài liệu kèm theo hợp đồng xây dựng để quy định chi tiết, làm rõ, sửa đổi, bổ sung một số điều khoản của hợp đồng xây dựng. 7. Ngày làm việc trong Nghị định này được hiểu là các ngày theo dương lịch, trừ ngày chủ nhật, ngày nghỉ lễ, tết theo quy định của pháp luật. 8. Chỉ dẫn kỹ thuật là tập hợp các yêu cầu kỹ thuật dựa trên các quy chuẩn kỹ thuật, tiêu chuẩn được áp dụng cho công trình, thiết kế xây dựng công trình để hướng dẫn, quy định về vật liệu, sản phẩm, thiết bị sử dụng cho công trình gói thầu xây dựng và các công tác thi công, giám sát, nghiệm thu công trình xây dựng. 9. Thiết kế FEED là thiết kế kỹ thuật tổng thể được triển khai theo thông lệ quốc tế để làm cơ sở triển khai thiết kế chi tiết. 10. Phạm vi công việc được quy định tại Khoản 1 Điều 12 Nghị định này. 11. Nhà thầu chính là nhà thầu trực tiếp ký kết hợp đồng xây dựng với chủ đầu tư xây dựng. 12. Nhà thầu phụ là nhà thầu ký kết hợp đồng xây dựng với nhà thầu chính hoặc tổng thầu. 13. Nhà thầu nước ngoài là tổ chức được thành lập theo pháp luật nước ngoài hoặc cá nhân mang quốc tịch nước ngoài tham gia ký kết và quản lý thực hiện hợp đồng xây dựng tại Việt Nam. Nhà thầu nước ngoài có thể là nhà thầu chính, tổng thầu hoặc nhà thầu phụ. Interpretation of terms 1. Construction contract means a civil contract entered into in writing between the principal and contractor for performance of part or the whole of the work in construction investment. 2. Principal means the project owner or its representative, the general contractor or main contractor. 3. Contractor means the general contractor or main contractor if its principal is the project owner; a sub-contractor if its principal is the general contractor or main contractor. The contractor may be a partnership of contractors. 4. General terms of a construction contract are documents enclosed with the contract that define basic rights and obligations and relationship of the contractual parties. 5. Specific terms of a construction contract are documents enclosed with the contract that specify or add some provisions of general terms of the contract. 6. Annex to a construction contract is a document enclosed with the contract that details, clarifies, amends and supplements a number of clauses of the contract. 7. Workdays referred to in this Decree means calendar days except Sundays, public holidays and new year holidays as prescribed by law. 8. Technical instructions means a collection of technical requirements based on technical regulations and standards applied to works and construction designing to guide and define materials, products and equipment used for construction bidding packages and tasks of construction, supervision and pre-acceptance test of construction works. 9. Front-end engineering design (FEED) means overall technical design developed in conformity with international practice as the basis for development of detailed design. 10. Scope of work is defined in Clause 1, Article 12 of this Decree. 11. Main contractor means the contractor that directly enters into a construction contract with the construction project owner. 12. Sub-contractor means the contractor that enters into a construction contract with the main contractor or general contractor. 13. Foreign contractor means an organization established under foreign law or an individual holding foreign citizenship that is involved in the entry into and management of the performance of a construction contract in Vietnam. Foreign contractor may be main contractor, general contractor or sub-contractor. Các loại hợp đồng xây dựng 1. Theo tính chất, nội dung công việc hợp đồng xây dựng có các loại sau:
Types of construction contract 1. By characteristics and content of work, construction contracts have the following types: a/ Construction consultancy contract (referred to as consultancy contract for short) for the performance of one, some or all of consulting tasks in construction investment; b/ Contract for implementation of the construction of a work (referred to construction implementation contract for short) for the construction of a work or work item or performance of a construction task according to the work construction design. General construction implementation contract is the construction implementation contract for the construction of all works of an investment project; c/ Technological equipment procurement contract (referred to as equipment procurement contract for short) for the procurement of equipment to be installed in a construction work according to the technological design. General technological equipment procurement contract is the contract for the procurement of equipment for all works of a construction investment project; d/ Engineering and construction contract (or EC contract) for the engineering and construction of a work or work item. General EC contract is the contract for the engineering and construction of all works of a construction investment project; dd/ Contract for engineering and procurement of technological equipment (or EP contract) for the engineering and procurement of equipment to be installed in a construction work according to the technological design. General EP contract is the contract for the engineering and procurement of technological equipment for all works of a construction investment project; e/ Contract for procurement of technological equipment and construction (or PC contract) for the procurement of technological equipment and construction of a work or work item. General PC contract is the contract for the procurement of technological equipment for and construction of all works of a construction investment project; g/ Contract for engineering, procurement of technological equipment and construction (or EPC contract) for the engineering, procurement of technological equipment for and construction of a work or work item. General EPC contract is the contract for the engineering, procurement of technological equipment for and construction of all works of a construction investment project; h/ Turnkey contract for the performance of all tasks from project formulation, engineering, procurement of technological equipment and construction of work(s) of a construction investment project; i/ Contract for supply of labor and working machinery and equipment for the supply of engineers and workers (referred collectively to as labor), working machinery and equipment and other necessary facilities for the construction of a work or work item, bidding package or construction task as designed; k/ Other types of construction contract. 2. By form of contract price, construction contracts have the following types: a/ Package contract; b/ Fixed unit price-based contract; c/ Adjustable unit price-based contract; d/ Time-based contract; dd/ Combined price-based contract, which is a construction contract using the combination of contract price types prescribed at Points a thru d of this Clause. 3. By relationship of contractual parties, construction contracts have the following types: a/ Main contract, which is a construction contract between the project owner and main contractor or general contractor. b/ Sub-contract, which is a construction contract between the main contractor or general contractor and sub-contractor. c/ Internal assignment contract, which is a contract between the principal and contractor of the same agency or organization. d/ Foreign-involved construction contract, which is a construction contract between a foreign contractor and a domestic contractor or project owner. Quản lý thực hiện hợp đồng xây dựng Tùy theo loại hợp đồng xây dựng, nội dung quản lý thực hiện hợp đồng xây dựng bao gồm:
A contract finalization dossier shall be prepared by the contractor in conformity with contract type and contract price. A finalization dossier must conform to the agreements in the contract, comprising the following documents: a/ Written record of the testing and acceptance of all tasks within the contract’s scope and additional work outside the contract’s scope; b/ Table of calculation of the contract finalization value (also called A-B finalization) showing the value of completed work volume under the contract; value of additional work volume (if any) outside the signed contract’s scope, value of payment or temporary payment already made and the remaining value to be paid by the principal to the contractor; c/ As-built dossier, daily construction records for a construction contract involving construction activities; d/ Other documents as agreed in the contract. Thanh lý hợp đồng xây dựngConstruction contract liquidation Nghị định 44/2015/ND-CP về quy hoạch xây dựngDecree No.44/2015/ND-CP on construction planning Rà soát quy hoạch xây dựng Rà soát quy hoạch xây dựng nhằm kiểm soát, đánh giá tình hình triển khai thực hiện theo quy hoạch được duyệt và là một trong những căn cứ để quyết định việc điều chỉnh quy hoạch.Review of construction planning Review of construction planning aims to control and assess the implementation of approved planning and serves as a basis for decision on adjustment to planning. Bản đồ phục vụ lập đồ án quy hoạch xây dựngMaps serving the making of construction plans QUY HOẠCH XÂY DỰNG VÙNGREGIONAL CONSTRUCTION PLANNING Các vùng liên tỉnh (bao gồm cả vùng đô thị lớn), vùng chức năng đặc thù, vùng dọc tuyến đường cao tốc, hành lang kinh tế liên tỉnh được lập quy hoạch xây dựng vùng theo quyết định của Thủ tướng Chính phủRegional construction planning shall be formulated for inter-provincial regions (including large urban regions), particular-function regions, and regions along highways and inter-provincial economic corridors under the Prime Minister’s decision Các vùng tỉnh được lập quy hoạch xây dựng vùng làm cơ sở lập quy hoạch xây dựng vùng huyện, vùng liên huyện, quy hoạch chung các đô thị và quy hoạch xây dựng các khu chức năng đặc thù trong tỉnh.Regional construction planning shall be formulated for provincial areas as a basis for formulation of construction planning for district areas and inter-district areas, general planning for urban centers, and planning for construction of particular-function zones in a province. Các vùng liên huyện trong một tỉnh, các vùng huyện được lập quy hoạch xây dựng vùng theo quyết định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, trên cơ sở đề xuất của Sở Xây dựng các tỉnhRegional construction planning shall be formulated for inter-district areas within a province and district areas under the provincial-level People’s Committee’s decision Quy hoạch xây dựng chuyên ngành hạ tầng kỹ thuật vùng liên tỉnh, vùng tỉnh để cụ thể hóa quy hoạch xây dựng vùng liên tỉnh, vùng tỉnh.Technical infrastructure planning for inter-provincial regions and provincial areas aims to concretize the construction planning for inter-provincial regions and provincial areas. QUY HOẠCH XÂY DỰNG KHU CHỨC NĂNG ĐẶC THÙPARTICULAR-FUNCTION ZONE CONSTRUCTION PLANNING Đồ án quy hoạch chung xây dựng khu chức năng đặc thùGeneral particular-function zone construction plan Đồ án quy hoạch phân khu xây dựng khu chức năng đặc thùParticular-function zone construction zoning plan Đồ án quy hoạch chi tiết xây dựng khu chức năng đặc thùDetailed particular-function zone construction plan QUY HOẠCH XÂY DỰNG NÔNG THÔNRURAL CONSTRUCTION PLANNING Đồ án quy hoạch chung xây dựng xãGeneral commune construction plan Đồ án quy hoạch chi tiết xây dựng điểm dân cư nông thônDetailed rural residential quarter construction plan GIẤY PHÉP QUY HOẠCH Giấy phép quy hoạch được cấp cho các chủ đầu tư có đủ điều kiện năng lực thực hiện đầu tư xây dựng dự án.Planning permits shall be granted to project owners that satisfy capacity conditions for making investment in project construction. Nội dung giấy phép quy hoạch Nội dung giấy phép quy hoạch đối với dự án đầu tư xây dựng tập trung quy định tại Khoản 1 và 2 Điều 35 của Nghị định này bao gồm:
18. Chủ sở hữu công trình là cá nhân, tổ chức có quyền sở hữu công trình theo quy định của pháp luật. 19. Người quản lý, sử dụng công trình là chủ sở hữu trong trường hợp chủ sở hữu trực tiếp quản lý, sử dụng công trình hoặc là người được được chủ sở hữu công trình ủy quyền quản lý, sử dụng công trình trong trường hợp chủ sở hữu không trực tiếp quản lý, sử dụng công trình. Interpretation of terms 1. Quality management of a construction work means the management by subjects of construction activities under this Decree and other relevant laws during the preparation, construction, operation and use of a construction work with a view to meeting the work’s quality and safety requirements. 2. Technical instructions means a set of technical requirements based on technical regulations and standards applied to construction works and designs to provide guidance and regulations on materials, products and equipment used for construction works, and the construction, supervision and acceptance test of construction works. 3. As-built drawings means drawings of a completed construction work, showing its location and dimensions and actually used materials and equipment. 4. As-built documents means a combination of documents related to the process of investment and construction of a work which are required to be archived after the work is put to use. 5. Specialized construction testing means measurements to determine the characteristics of construction land, building materials, construction environment, construction products, parts of construction works or construction works according to certain procedures. 6. Observation of a work means the monitoring, survey and recording of geometric changes, deformities, movement and other technical specifications of a work and the surrounding environment over time. 7. Survey of a work means measurements to determine the location, shape and dimensions of terrain or a construction work serving construction, quality management and maintenance of the work and handling of its incidents. 8. Construction inspection means activities to check and assess the quality or causes of faults, value, lifetime and other technical specifications of construction products, parts of a construction work, or a construction work through observation and testing combined with calculation and analysis. 9. Construction assessment means construction inspection and assessment of compliance with the law on construction investment which are conducted by a competent state management agency or at its request. 10. Construction judicial assessment means construction-specialized activities conducted at the request of a procedure-conducting agency or person or of an assessment requester in accordance with the law on judicial assessment. 11. Regulation conformity assessment in construction activities means the assessment of the conformity of building materials and products with the requirements of a relevant applied technical regulation. 12. Standard conformity assessment in construction activities means the assessment of the conformity of products, goods, services, processes and environment with a relevant standard. 13. Maintenance of a construction work means a combination of jobs to ensure and maintain normal and safe operation of a construction work according to design during operation or use. Maintenance of a construction work may cover one, several or all of the following jobs: examination, observation, quality inspection, service and repair of the work, but does not include activities that change its use or size. 14. Maintenance process of a construction work means a document establishing the sequence, contents and instructions for carrying out the maintenance of such work. 15. Design lifetime (design life) of a work means the duration in which the work is expected to be used while meeting safety and use requirements. The design life of a work shall be specified in a relevant applied technical regulation or standard and construction design task of such work. 16. Actual lifetime (actual life) of a work means the duration in which a work is actually used while meeting safety and use requirements. 17. Warranty of a construction work means the contractor’s commitment on his/her/its responsibility to remedy and repair in a certain period faults and defects that might occur during the operation and use of a construction work. 18. Owner of a work means an individual or organization that has the right to own a work in accordance with law. 19. Use manager of a work means the owner of a work in case this owner personally manages and uses the work, or a person authorized by this owner to manage and use the work in case this owner does not personally manage and use of the work. Phân loại và phân cấp công trình xây dựng Căn cứ theo công năng sử dụng, công trình xây dựng được phân thành các loại như sau:
Works and their items shall be graded based on their sizes, structures and importance to serve the following activities of management of construction investment: a/ Managing the capacity grading of subjects engaged in construction activities and publishing information on the capacity of organizations and individuals engaged in the construction of works; b/ Determining grades of works for which technical instructions shall be established required and determining the number of designing steps of construction works; c/ Determining responsibilities of specialized construction agencies to appraise construction designs and examine acceptance tests during, and upon completion of, construction of works; d/ Managing construction investment costs and construction contracts; dd/ Decentralizing the competence to grant construction permits; e/ Determining warranty periods for construction works; managing the maintenance of construction works; g/ Grading construction work incidents and competence to deal with such incidents; h/ Other relevant regulations. Works shall be graded for making construction designs and managing other contents prescribed in technical regulations, standards and relevant laws. Giải thưởng về chất lượng công trình xây dựng bao gồm các hình thức sau:
1. Lập và phê duyệt nhiệm vụ khảo sát xây dựng. 2. Lập và phê duyệt phương án kỹ thuật khảo sát xây dựng. 3. Quản lý chất lượng công tác khảo sát xây dựng. 4. Nghiệm thu, phê duyệt kết quả khảo sát xây dựng. Sequence of quality management of construction survey 1. Elaborating and approving construction survey tasks. 2. Preparing and approving construction survey technical plans. 3. Conducting quality management of construction survey. 4. Conducting acceptance test of and approving construction survey results. Nhiệm vụ khảo sát xây dựng được lập cho công tác khảo sát phục vụ việc lập dự án đầu tư xây dựng, thiết kế xây dựng công trình, thiết kế sửa chữa, cải tạo, mở rộng, nâng cấp công trình hoặc phục vụ các công tác khảo sát khác có liên quan đến hoạt động xây dựng.Construction survey tasks shall be elaborated for surveys serving the formulation of construction investment projects, designs of construction works, designs for repair, renovation, expansion or upgrading of works, or other surveys related to construction activities. Nội dung báo cáo kết quả khảo sát xây dựng 1. Căn cứ thực hiện khảo sát xây dựng. 2. Quy trình và phương pháp khảo sát xây dựng. 3. Khái quát về vị trí và điều kiện tự nhiên của khu vực khảo sát xây dựng, đặc điểm, quy mô, tính chất của công trình. 4. Khối lượng khảo sát xây dựng đã thực hiện. 5. Kết quả, số liệu khảo sát xây dựng sau khi thí nghiệm, phân tích. 6. Các ý kiến đánh giá, lưu ý, đề xuất (nếu có). 7. Kết luận và kiến nghị. 8. Các phụ lục kèm theo.Contents of a construction survey result report 1. Grounds for conducting the survey. 2. Process and method of conducting the survey. 3. Brief information about the location and natural conditions of the surveyed area, characteristics, scale and nature of the construction work. 4. Performed volume of the survey. 5. Survey results and data after testing and analysis. 6. Assessments, notes and proposals (if any). 7. Conclusions and recommendations. 8. Annexes. Nghiệm thu, phê duyệt báo cáo kết quả khảo sát xây dựngAcceptance test and approval of construction survey result reports QUẢN LÝ CHẤT LƯỢNG THIẾT KẾ XÂY DỰNG CÔNG TRÌNHQUALITY MANAGEMENT OF CONSTRUCTION DESIGN Trình tự quản lý chất lượng thiết kế xây dựng công trình 1. Lập nhiệm vụ thiết kế xây dựng công trình. 2. Quản lý chất lượng công tác thiết kế xây dựng. 3. Thẩm định, thẩm tra thiết kế xây dựng. 4. Phê duyệt thiết kế xây dựng công trình. 5. Nghiệm thu thiết kế xây dựng công trình.Sequence of quality management of construction designs 1. Preparing construction design tasks. 2. Conducting quality management of construction designs. 3. Appraising and verifying construction designs. 4. Approving construction designs. 5. Conducting acceptance test of construction designs. Nhiệm vụ thiết kế xây dựng công trình phải phù hợp với báo cáo nghiên cứu tiền khả thi hoặc báo cáo đề xuất chủ trương đầu tư xây dựng công trình.Construction design tasks must conform to pre-feasibility study reports or reports proposing policies on investment in the construction of the works. Quy cách hồ sơ thiết kế xây dựng công trình 1. Hồ sơ thiết kế được lập cho từng công trình bao gồm thuyết minh thiết kế, bản tính, các bản vẽ thiết kế, các tài liệu khảo sát xây dựng liên quan, dự toán xây dựng công trình và quy trình bảo trì công trình xây dựng (nếu có); 2. Bản vẽ thiết kế phải có kích cỡ, tỷ lệ, khung tên được thể hiện theo các tiêu chuẩn áp dụng trong hoạt động xây dựng. Trong khung tên từng bản vẽ phải có tên, chữ ký của người trực tiếp thiết kế, người kiểm tra thiết kế, chủ trì thiết kế, chủ nhiệm thiết kế, người đại diện theo pháp luật của nhà thầu thiết kế và dấu của nhà thầu thiết kế xây dựng công trình trong trường hợp nhà thầu thiết kế là tổ chức. 3. Các bản thuyết minh, bản vẽ thiết kế, dự toán phải được đóng thành tập hồ sơ theo khuôn khổ thống nhất, được lập danh mục, đánh số, ký hiệu để tra cứu và bảo quản lâu dài. A design dossier of a construction work must comprise design explanations, calculations, design drawings, relevant documents on construction survey, cost estimate and maintenance process (if any) of the work. 2. A design drawing must have a size, scale and name frame presented according to standards applied in construction activities. Each drawing’s name frame must show the names and signatures of the designer, design examiner, design chief, design manager and at-law representative of the design contractor, and seal of the institutional design contractor. 3. Explanations, design drawings and cost estimate documents shall be bound up according to a uniform format and shall be listed, numbered and coded for reference and long-term preservation. Thẩm định, thẩm tra, phê duyệt, nghiệm thu, lưu trữ thiết kế xây dựng công trìnhAppraisal, verification, approval, acceptance test and archive of construction designs QUẢN LÝ CHẤT LƯỢNG THI CÔNG XÂY DỰNG CÔNG TRÌNHQUALITY MANAGEMENT OF CONSTRUCTION OF WORKS Trình tự quản lý chất lượng thi công xây dựng Chất lượng thi công xây dựng công trình phải được kiểm soát từ công đoạn mua sắm, sản xuất, chế tạo các sản phẩm xây dựng, vật liệu xây dựng, cấu kiện và thiết bị được sử dụng vào công trình cho tới công đoạn thi công xây dựng, chạy thử và nghiệm thu đưa hạng mục công trình, công trình hoàn thành vào sử dụng. Trình tự và trách nhiệm thực hiện của các chủ thể được quy định như sau: 1. Quản lý chất lượng đối với vật liệu, sản phẩm, cấu kiện, thiết bị sử dụng cho công trình xây dựng. 2. Quản lý chất lượng của nhà thầu trong quá trình thi công xây dựng công trình. 3. Giám sát thi công xây dựng công trình của chủ đầu tư, kiểm tra và nghiệm thu công việc xây dựng trong quá trình thi công xây dựng công trình. 4. Giám sát tác giả của nhà thầu thiết kế trong thi công xây dựng công trình. 5. Thí nghiệm đối chứng, thí nghiệm thử tải và kiểm định xây dựng trong quá trình thi công xây dựng công trình. 6. Nghiệm thu giai đoạn thi công xây dựng, bộ phận (hạng mục) công trình xây dựng (nếu có). 7. Nghiệm thu hạng mục công trình, công trình hoàn thành để đưa vào khai thác, sử dụng. 8. Kiểm tra công tác nghiệm thu công trình xây dựng của cơ quan nhà nước có thẩm quyền. 9. Lập hồ sơ hoàn thành công trình xây dựng, lưu trữ hồ sơ của công trình và bàn giao công trình xây dựng.Sequence of quality management of construction The quality of construction of a work shall be controlled from the stages of procurement, production and manufacture of construction products, building materials, structures and equipment used for the work to the stages of construction, trial operation and acceptance test before putting the completed work or work item to use. The sequence of and responsibility for quality management of construction of a work by different subjects are prescribed as follows: 1. Quality management of materials, products, structures and equipment used for the work. 2. The contractor’s quality management during construction. 3. The project owner’s supervision of construction, examination and acceptance test of construction jobs during construction. 4. The design contractor’s author supervision of construction. 5. Counter-testing, trial-operation testing and construction inspection during construction. 6. Acceptance test of a construction phase or part (item) (if any) of the work. 7. Acceptance test of the completed work item or work before putting it to operation and use. 8. A competent state agency’s examination of the acceptance test of the work. 9. Making as-built documents for the work, archiving its documents and handing over the work. Mốc định vị và mốc giới công trìnhLandmarks and boundaries of works Thực hiện bảo hành công trình xây dựng Trong thời gian bảo hành công trình xây dựng, khi phát hiện hư hỏng, khiếm khuyết của công trình thì chủ sở hữu hoặc người quản lý, sử dụng công trình thông báo cho chủ đầu tư để yêu cầu nhà thầu thi công xây dựng công trình, nhà thầu cung ứng thiết bị thực hiện bảo hành.Warranty of construction works During the warranty period for a construction work, when detecting faults or defects of the work, its owner or use manager shall notify such to the project owner for requesting the construction contractor or equipment supply contractor to carry out warranty. BẢO TRÌ CÔNG TRÌNH XÂY DỰNGMAINTENANCE OF CONSTRUCTION WORKS Trình tự thực hiện bảo trì công trình xây dựng 1. Lập và phê duyệt quy trình bảo trì công trình xây dựng. 2. Lập kế hoạch và dự toán kinh phí bảo trì công trình xây dựng. 3. Thực hiện bảo trì và quản lý chất lượng công việc bảo trì. 4. Đánh giá an toàn chịu lực và an toàn vận hành công trình. 5. Lập và quản lý hồ sơ bảo trì công trình xây dựng.Sequence of maintaining a construction work 1. Developing and approving a maintenance process. 2. Planning and estimating funds for maintenance. 3. Carrying out maintenance and managing the quality of maintenance. 4. Assessing the work’s force-bearing safety and operational safety. 5. Making and managing maintenance documents. Nội dung chính của quy trình bảo trình công trình xây dựng bao gồm:
10. Nhà thầu nước ngoài là tổ chức, cá nhân nước ngoài có năng lực pháp luật dân sự; đối với cá nhân còn phải có năng lực hành vi dân sự để ký kết và thực hiện hợp đồng. Năng lực pháp luật dân sự và năng lực hành vi dân sự của nhà thầu nước ngoài được xác định theo pháp luật của nước mà nhà thầu có quốc tịch. Nhà thầu nước ngoài có thể là tổng thầu, nhà thầu chính, nhà thầu liên danh, nhà thầu phụ. |